I agree with you on those. Even though I sometimes hate the lady that translated Joy's voice in Kev Hlub Yuam Tau Meej Mom. There were times that is annoyed, but it alright. I have to say that the Bi-vision did a great job translating it, the quality is better than other productions.ahs said:There are definitely some that i still watch & was not a waste of money at all.
Hlub tiag yeej tau (the really old w/ vichai --that was cut up so badly just so they could get one tape....wish someone would redubb it or better, if it was remade)
Tus neeg zoo thiaj muaj txoj kev hlub (k drama-into 2 parts..but oh well...i'm sure the orginial was like closer to 20 parts or more...but k-dramas are usually slow anyways)
I definitely can't forget Kev Hlub yuam tau meej mom (w/ joy? and ???) still watch the ending (try not to watch the "r" scene) ---i was so pissed when i bought it at the new years and was told oh thats all there is & then it left me hanging....that i called up the dubbing co. and complained.....then i bugged them every weekend at home until i had all the parts. (kinda crazy, i was then)
Txoj kev hlub loj dua nyiaj txiag (w/ tik) i had to wait a year to get the whole set.
thats all for now...
[post="40181"][/post]
Here is mine,
Tus Txiv Yuam Nqis (Pol and Joy) - Just the love the lakorn, the same as Tik and Aom lakorn, the production is great.
Hlub Koj Cicisla (Ruk Deal Kong Jenjira, Willy and Joy) - I definitely mispelled the Hmong title. I thought the production did good job at translating the lakorn (the voices). For the cutting of the lakorn, it was not bad, but there were times that you might be confuse.