roselovesice
방탄소년단 x Bangtan Sonyeondan x JiTaew
i think it doesnt really matter because i randomly just downloaded those and it looks all the same to me..
haha sorri if i was wrong..
haha sorri if i was wrong..
Hey sorry I didn't respond earlier, just got home from my meeting. Anyways, the one dated 7-7-08 had a little clip of Win in it talking about how he looks kind of young to be playing the role of Tawanchai. The actual behind the scenes one is on 7-6-08.i think it doesnt really matter because i randomly just downloaded those and it looks all the same to me..
haha sorri if i was wrong..
haha its kool..ohh okais..haha imma go download it again..
hahaha dang! i just finished watching DORM..it was so sad and scarii at the same time..well sorta scarii..
hahaha...they are so kute!!..lol..
haha just 1 more day...hahaha i know its only 9:27 pm but i cant stand it so im just gonna say that a day earlier..lol.hahaha
man! i wish i can help but i dont even know thai..lol..but i cant wait~!!!=D
i LUBS LUBS Kwan + Win=D
i hear you.... i really wished i understood more thai... but i'm basically just watching the rawhahaha me too..i try learning it but i get so lazii...hahaha
i always ask my dad to translate thai to me or my dad...haha but nowadays not really anymore because theres subb movies and the summarys..but i just always watch their actions and i know what their doing
sometimes i get so curious and anxious on what they're trying to say..hahaha...
so kaylaC gonna help you?? thats kool=D
so is she gonna tell you and your gonna do it??the subbs...lol...
Watching a lot of Thai lakorn should help somewhat.yeah, it is...haha....
and about picking up the language...you have no idea how hard i'm trying to...haha...i think i can understand if a word or two sound familiar to me...lol...
anyways, i've been thinking (for days now lol)...if anyone is interested in translating (both in english and thai (american alphabets)) then maybe i can just do the timing and put it together...all i need is the translation of the dialogs....
![]()
So you two started on the project already?Is there anyone who wants to help translate the Phom Ruk Roy Adeed's episodes? I am subbing it with the help of KaylaC for her translation. We still need some more translators to speed up the project. If you'd like to help translate, please PM me. Thanks. ^^
is DKJ the same thing as the one wiht noon
where could i find it
and did the cast of bpom ruk roy adeed went there
KaylaC just starts on translating it today. She said she'll be done with the translation by the end of this week, and then she's going to go on a vacation. I haven't start subbing yet since I needed the translation. Because KaylaC going to go on vacation for some days or a week (I'm not sure), I'm in need of more translators in order to speed up the subbing project. I'll absolutely sub it as soon as the translation is finished, so please be patience.So you two started on the project already?
I think skies probably means the enunciation of the thai words spelled into english like in karaoke music videos.Watching a lot of Thai lakorn should help somewhat.![]()
What do you mean by both English and Thai? Can you elaborate more on it?