karenyang said:
it depends...'cause the original usually sometime drag alot!
[post="96868"][/post]
That's true, the originals usually drag alot... that's why the hmong people cut out the unimportant parts to make the movie short and straight to the point.
I will never ever watch another dubbed Korean or Taiwanese series... because when I watched the hmong version and then watched the original version I see that the translations are not correct. So now I only watch the original version with English subtitles.
And as for thai lakorns, no matter how good the lakorn is I will not waste my time watching something that I don't understand unless I have someone sitting next to me translating for me. I cannot stand watching something really good but not understanding what's going on or what they're saying so I prefer the hmong dubbed version. Like someone said I don't care if the voices are bad as long as I understand what they're saying. That's all that matters. And when hmong people dubbed for thai lakorns, the translations are usually right because hmong people knows to speak thai more than Korean and Chinese. Well not the younger generations but the OG's.