Lol I was just watching this!!!!! The "wetstyle" hair trend is onpoint!!!!!Hahaha
Lol I was just watching this!!!!! The "wetstyle" hair trend is onpoint!!!!!Hahaha
WHAT?!?!?!?!??!?!?!!? Is this true?!?!?!?! Why am I so surprised!Ahhhh ok I understand why ch3 went after the copyrights. The director post that they are going to release DVDs with English subtitles for sale soon.
There' going to be more this is only part 1 or ep 1Lol I was just watching this!!!!! The "wetstyle" hair trend is onpoint!!!!!
I think they would had made more money doing a Dramafever like website.WHAT?!?!?!?!??!?!?!!? Is this true?!?!?!?! Why am I so surprised!
they even have Janward character. Lmao...this lakorn is surely getting people hyped here and there. All the parody are funny and spot on.Hahaha
Haha. I don't get it??I would say yes preEsther days. Right now he's in the dog house due to differences of taste
I'll buy!!!Ahhhh ok I understand why ch3 went after the copyrights. The director post that they are going to release DVDs with English subtitles for sale soon.
Ratings
Nation: 14.8
Bangkok: 20.5
Oh you asked if Ken would be a good Meun and I said pre-Esther days I would support but I don't like how he's so sprung on her that he's in the dog house with me now. I'm pulling the crazy immature anti-KenEst attitude.Haha. I don't get it??
OMG for real?! ok then I'm ok with it hahahahahFOR REALS!!!!!!!!!!!???? Then I must save money. BUT wait, how do I get my hands one them. HAHA. It's so hard to get a hand on Thai products. At least for me.
i hope that the dvd has good quality subtitle, not someting similar to translation from google translate. i think dedicated subbers subbing lakorns for free are awesome, their effort in subbing each episode, going through each dialogs and scenes, choosing the suitable words to put in the subtitles are very praiseworthy. thats why i prefer dedicated fansubbers compared to official subtitles. for example, for korean dramas, there are different subtitle sources available like DF, VIU etc but i always go for VIKI sub whenever available.My goodness so much drama after I went to sleep. I was kind of expecting something like this....This is 3rd or 4th time I've seen thai tv channels come down on fansubbers after their show gets popular internationally and that too because of those same fans who put so much time and effort in subbing the shows for free without any profit.
I don't think the channel ever dreamed this show would receive this much love...even from outside thailand. So perfect time to push for DVDs and stuff that will bring them more money from viewers. smh...
Anyways, I sincerely thank the SJDK fansubbing team for all their efforts and pains they suffer for us and all the best for the future.
My download is done...I'm off to watch....
I love that triples slap she did, was epic! and I couldn't praise Bella enough.It’s been a minute since I’ve felt this way for a lakorn. I seriously have not found any flaws with the directing, story, side characters...everything, yet. Bella has climbed to the top on my list. Girl continues to impress me, even just the little facial expressions are impressive. Kade is cute without over doing it. I love love looooove the instrumentals & “humming” parts of the songs. Just sets me in the mood, like I’m in the scene myself!
My gosh, evil Karakae is pretty damn awesome.
I prefer VIKI subs too. I used to love WITH S2 subs too...they were awesome. They used english language in such a way that you even knew when the tone changed. Such a pity they stopped. DF and VIU just Americanizes/westernizes everything. I have the same issue with NETFLIX subs. Even the channels make their official subs more western...like KBSWORLD. I too feel the scenes loose their impact and what the writer wanted to convey if the subs don't show what the characters are saying exactly. Even simple omission of words like Unnie, Noona, Hyung, Ge, Mei, Jei changes what the dialogues were trying to say.i hope that the dvd has good quality subtitle, not someting similar to translation from google translate. i think dedicated subbers subbing lakorns for free are awesome, their effort in subbing each episode, going through each dialogs and scenes, choosing the suitable words to put in the subtitles are very praiseworthy. thats why i prefer dedicated fansubbers compared to official subtitles. for example, for korean dramas, there are different subtitle sources available like DF, VIU etc but i always go for VIKI sub whenever available.
plus, this is boran lakorn, just one word wrong will change the entire nuance of a scene. i endured gibberish subs watching Zhen Huan, i don't want to repeat the same experience again