Jieb_Lover
sarNie OldFart
What does BADARN JAI mean?
Geesh that is weird O_O Both titles are same in englsih but totally diff in thai. I don't get how that works at all.So weird they used "Chain of love" for Oom ruk since "So saneha" (starring Oil Thana and Aum Patcharapa) means "chain of love".
My guess would be Company Service Vengeance/Revenge or Company treating Vengeance/Revenge ???? Just guessing here.how do you say Borisud Bumbut Kaen in english?
Suang is heart. It's a cute title cause Ken's name is Nueng hhehehehLeh Ratree = Trick Of The Night
Dung Sawan Saab = As If Heaven Casted
Neung Nai (Suang) = One In (*can I have the Thai words, cause I'm not sure they're a lof of 'suang' and I'm not sure which one).
Badarn Jai = Aquatic Heart (the 'real' meaning to that lakorn is 'Evilness In The Deepest Part Of My Heart').
i knew it was Company something..aww..cool so is it company to cure or to revenge?Borisat Bumbat Kaen:
Company To Cure/Make Better(?) Revenge.
tat's cute "One in the Heart"..or since Ken is named Nueng..then it can also be renamed "Ken in the Heart"...lol..i like tat second one better :wub:Suang is heart. It's a cute title cause Ken's name is Nueng hheheheh
thanx for translations stardust!..i still cant believe you have maids!! what do you do for a living?? seriously, cause i need to get a job with youPinky's:
- Nong Miew Kearl Petch (Little Kitten with Diamond Teeth)
- Thida Satan (Satan's Daughter)
- Sao Noi Roy Larn (Millionaire Little Girl)
- Suparb Buruth Chao Din (Down-To-Earth Gentleman)
- Jao Ying Lum Sing (Singing Princess)
- Suparb Buruth Satan (Evil Gentleman)
- Talad Nam Dumnern Ruk II (Water Market of Love II)
As for Sawan Biang, my mother translated it as 'Crooked Heaven', because biang ment like crooked (not going the right way). I don't understand why people translate Jum Leuy Ruk as 'Defendant of Love', since it's actually 'Prisoner of Love', since jum leuy means prisoner. Duang Duang Haruthai means 'As If You Were My Heart', something like that. Umm, Rahut Rissaya means 'Code of Jealousy'. Buppae Leh Ruk means something along the lines of 'Destiny Love'. I don't know how to explain leh in English though. As for Siang Luang Siang Ruk, it means 'Risk Lie, Risk Love', since luang means something that is not the truth, like 'lokluang'. Plik Din Su Dao actually means 'Turn Dirt to Reach for the Stars'. Dao Bpeun Din means 'Dirt-Ridden Star'. Pleang Din Klin Dao kind of means something like, 'Dirt Song, Floral Scent'. Tarng Chang Peuk means 'Path of the Albino Elephant'. Yeuy Fah Tah Din means, according to my maid, 'Laugh at the Sky, Challenge the Dirt' (making it along the lines of someone not being scared of anything).
That's enough for now. If you need any translations of any other lakorns, I'd be happy to help you. If I don't know it, I'll get it to you ASAP by asking my mother or my maids